当前位置: 首页>诗词起名>清代>拟挽歌词三章 其二
搜索 重置

拟挽歌词三章 其二

年代:清代   作者:戴亨   音频播放:拟挽歌词三章 其二音频播放   更新时间:2023-12-04


性为形之主,形乃性所依。二者不终聚,性尽形可遗。

所以古志士,生死唯自持。敏皇若不逮,蓄念人岂知。

修短何足介,圣凡更共之。肖形百年中,百年能几时。

奄忽溘朝露,此生亦虚縻。


译文

茫茫荒野草枯黄,萧瑟秋风抖白杨。

已是寒霜九月中。亲人送我远郊葬。四面无人居,高坟正嶣峣。四周寂寞无人烟,坟墓高高甚凄凉。

马为仰天长悲鸣,风为萧瑟作哀响。

墓穴已闭成幽暗,永远不能见曙光。

永远不能见曙光,贤达同样此下场。

刚才送葬那些人,各自还家入其房。

亲戚或许还悲哀,他人早忘已欢唱。

死去还有何话讲,寄托此身在山冈。

参考资料:

1、郭维森包景诚.陶渊明集全译.贵阳:贵州人民出版社,1992:255-262

注释

何:何其,多么。茫茫:无边无际的样子。萧萧:风吹树木声。

严霜:寒霜,浓霜。送我出远郊:指出殡送葬。四面无人居,高坟正嶣(jiāo)峣(yáo)。无人居:指荒无人烟。嶣峣:高耸的样子。

马:指拉灵枢丧车的马。

幽室:指墓穴。朝:早晨,天亮。

贤达:古时指有道德学问的人。无奈何:无可奈何,没有办法。指皆不免此运。

向:先时,刚才。各自还其家:《文选》作“各已归其家”,兹从逯本。

已歌:已经在欢快地歌了。是说人们早已忘了死者,不再有悲哀。

何所道:还有什么可说的呢。托体:寄身。山阿:山陵。