当前位置: 首页>诗词起名>宋词>酬范思远
搜索 重置

酬范思远

年代:宋代   作者:张方平   音频播放:酬范思远音频播放   更新时间:2023-12-04


阴阳万变始三画,天地大法都九畴。斯文滥觞日增广,淳源已溃分千流。

举而错之为事业,典诰始勋终乎周。尼父将圣生无位,一王遗法存春秋。

化成天下文之大,岂事章句矜雕锼。道经战国遂榛莽,赖汉诸儒勤耘耰。

然其文物比三代,高曾下视云来幽。唐时师匠多磊落,昌黎把钺为之酋。

姬公端冕明堂位,八门四面群小侯。嗟时迦老驾异说,吾儒路阻行无邮。

可怜韩子独强介,抗颜不为缁黄羞。惟余碌碌谬庸者,蓬头风转萍波浮。

出言疏阔触忌讳,倦游四国无人收。夫君家公世才杰,士林向景称英游。

是故落然来北海,登门如到神仙洲。贻诗旅人定交分,所期者大将安酬。

爽如高秋望霁景,壮如拔戟逐挟辀。两敦六瑚见古器,黄钟大吕闻鸣球。

伟哉志趣规取远,古人之善今人仇。直须摆脱忽回视,远趋董贾为朋俦。

此心可以厚风俗,此文可以扬天休。誓将它日同利涉,我为之楫君为舟。


译文

衰败的草丛在暮烟中愈加显得含愁带恨,乱纷纷的乌鸦把夕阳送下了西山,空旷的原野上,风沙在打旋。还记得往年这个时候,我们用金鞭拂开纷扬的飞雪,带着暖烘烘的毛皮帽子不怕寒冷,一起到大街上乘马游玩。如今有谁能关心我长期漂泊异乡?徒然积下满怀愁恨,却无法排遣。幸好在这清清的沔水之滨遇见你们这班好朋友,得以闲着无事.就一起在小窗前谈谈知心话。

我常常引为恨事的,是我们分开的时候多,而聚首的机会很少。当我这次途经扬州,再一次到竹西亭去访问时,恐怕要禁不住悲从中来,潸然泪下了。你瞧那大雁栖息的沙滩,江波已经变得平静。渔舟来往的洲渚,游人已经散去。等我们到了年老时再一起去游玩,只怕体力和兴致都不足了。但是有什么办法呢?苕溪那边的明月,正照着我的扁舟,催促我向东边行去。啊,什么时候我才能回来,在梅花纷飞的春夜里与你们重新相聚?

译注内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

注释

沔:甘肃省武都沮县。几二十年:是以他实际在汉阳居住的年月计算,除去了当中离开的时间。这一年姜夔随萧德藻东行,似乎就再没回到过汉阳。苕霅:指苕溪和霅溪。霅,水名,在乌程东南,合四水为一溪,霅,形容四水激射之声。诸君:郑次皋、辛克清、姚刚中:均为白石于沔鄂所交之友。

茸帽:即绒帽。茸,柔软的兽毛。章台走马:指少年壮游。汉长安有街名章台,繁华闹市。清沔:指沔水。古代通称汉水为沔水。汉阳位于汉水之畔。

竹西:指扬州名胜竹西亭一带。雁碛:大雁栖息的沙滩。渔汀:渔舟停泊的岸地。游冶:游乐。苕溪:在浙江省北部,浙江八大水系之一,是太湖流域的重要支流。甚:什么。