当前位置: 首页>诗词起名>宋词>和王介甫明妃曲
搜索 重置

和王介甫明妃曲

年代:宋代   作者:司马光   音频播放:和王介甫明妃曲音频播放   更新时间:2023-12-04


胡雏上马唱胡歌,锦车已驾折橐驼。

明妃挥泪辞汉主,汉主伤心知奈何。

宫门铜环双兽面,回首何时复来见。

自嗟不若往巫山,布袖蒿簪嫁乡县。

万里寒沙草木稀,居延塞外使人归。

旧来相识更无物,只有云边秋雁飞。

愁坐泠泠调四弦,曲终掩面向胡天。

侍儿不解汉家语,指下哀声犹可传。

传遍胡人到中土,万一佗年流乐府。

妾身生死知不归,妾意终期寤人主。

目前美丑良易知,咫尺掖庭犹可欺。

君不见白头萧太傅,被谗仰药更无疑。


译文

北方少数民族以鞍马为家,以打猎为生。

泉水甘甜,野草丰美没有固定的地点,鸟儿受惊,野兽互相追逐。

是谁将汉人女子嫁给胡人,风沙是无情的,而女子容貌如此美丽。

出门都很难看到中原人,只能在马背上暗自思念故乡。

在琵琶声中,胡人也会感到叹息。

如此美丽的女子流落异地,死在他乡,而琵琶曲却传到了汉宫里。

汉宫里争着弹昭君所弹的琵琶曲,心中的怨恨却不知道从何说起。

细小的手生在闺房之中,只能学弹琵琶,不会走出闺房。

不知道沙漠中的云是这么飘出边塞的,哪里知道这琵琶声是多么的令人断肠!

汉宫里有一位美貌佳丽,最初天子并不认识。

突然间要随着汉使离去,嫁给匈奴国君,要去遥远的边地。

姣美的容颜天下无比,一旦失去,要再得到可不容易。

虽然天子发怒可以把画工杀死,对于事情又有什么补益?

眼前的美丑尚且不能分辨,怎么能制服万里之外的夷狄!

汉代的“和亲”实在是笨拙之计,女子不要再用容貌炫耀自己。

明妃离去时伤心落泪,伤心的泪水哟,洒向花枝。

日暮黄昏狂风吹起,风起花落啊,飘向哪里?

漂亮的女孩大多有不幸的命运,不必怨天尤人,原应自己叹息!

参考资料:

1、赵山林,潘裕民编著.桃李春风一杯酒宋诗经典解读:上海百家出版社,2009.10:48

2、陶文鹏主编.历史爱国诗歌选译:北京工业大学出版社,1995年02月:269-270

注释

王介甫:王安石,字介甫。这组诗是为唱和王安石《明妃曲二首》而作。明妃:即王嫱,字昭君。晋时因避司马昭讳,改称明君。胡人:古代对北方少数民族的称呼。鞍:套在骡马背上便于骑坐的东西。

中国:指中原地区。

咨嗟:叹息。

新声谱:新曲谱,指昭君所弹的琵琶曲。

纤纤:细小貌。洞房:犹深闺。

黄云:沙漠上空的云,因黄沙弥漫,连云色也变黄了。

单于国:指匈奴。单于,匈奴的首领。

画工:传说汉元帝后宫既多,不得常见,乃使画工图形,案图召幸之。诸宫人皆赂画工,独王嫱不肯,遂不得见。后匈奴入朝,求美人为阏氏,上案图以昭君行。及去召见,貌为后宫第一。帝悔之,而名籍已定。乃穷案其事,画工毛延寿等皆同日弃市。见晋葛洪《西京杂记》。

夷狄:古称东方部族为夷,北方部族为狄。这里泛指华夏以外的各民族。