当前位置: 首页>诗词起名>唐诗>嘲鲁儒
搜索 重置

嘲鲁儒

年代:唐代   作者:李白   音频播放:嘲鲁儒音频播放   更新时间:2023-12-04



译文

鲁地老叟谈论《五经》,白发皓首只能死守章句。

问他经国济世的策略,茫茫然如同坠入烟雾。

脚穿远游的文履,头戴方山的头巾。

沿着直道缓援迈步,还没抬脚,已掀起了尘土。

秦相李斯不重用儒生。

你也不是达于时变的通儒叔孙通,和我原本就不是同流。

什么适合时代的形势都未晓得,还是回到汶水边去躬耕吧。

参考资料:

1、詹福瑞等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:946-947.

注释

鲁:春秋时鲁国,在今山东省南部。鲁儒,鲁地的儒生。鲁叟:鲁地的老头子,指鲁儒。五经,指五部儒家经典,即《诗》、《书》、《礼》、《易》、《春秋》。章句:分析古书章节、句读。死章句,老死于章句之学中。

经济策:治理国家的方略。茫:茫然,模糊不清的样子。两句意为:如果问鲁儒怎么样治理国家,就如坠烟雾,茫无所知。

著:穿。远游履:鞋名。方山巾,古代一种方形头巾。

从:沿着。

秦家丞相:指李斯。褒衣:儒生穿的一种宽大的衣服。褒衣人,指儒生。

叔孙通:汉初薛县(今山东枣庄薛城)人。殊伦:不是同一类人物。

汶水:今山东大汶河。汶水滨,指鲁儒的故乡。

赏析

  《嘲鲁儒》这首诗,大约作于开元末年李白移居东鲁不久,有人认为此诗作于开元二十五年(727年)。李白寓居的瑕丘,就是今天的兖州,其地距孔子故里曲阜不过数十里之遥,正是“盛产”儒生的地方。李白来到这里,见到大批“鲁儒”,一旦与之交接,心所鄙之,因此写诗以讽。

参考资料:

1、周啸天 等 .唐诗鉴赏辞典补编 .成都 :四川文艺出版社 ,1990 :166-168 .

2、詹福瑞 等 .李白诗全译 .石家庄 :河北人民出版社 ,1997 :946-947 .